excellencies and distinguished guests.
last year when I addressed the United Nations General Assembly, as a representative of the newly established government of Myanmar, I reaffirmed our faith and confidence in the purposes and principles of the charter of the United Nations.
ကုလသမဂၢ ပဋိညာဥ္စာတမ္း ရဲ႕ ရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ စည္းမ်ဥ္းေတြ အေပၚ ကၽြန္မတို႔ ယံုၾကည္ စိတ္ခ် ေၾကာင္းကို ၿပီးခဲ့သည့္ႏွစ္က ကုလသမဂၢ အေထြေထြညီလာခံမွာ ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ႕ တက္သစ္စ အစိုးရ ကိုယ္စားလွယ္အျဖစ္ ကၽြန္မ ထပ္ေလာင္း အတည္ျပဳ ေျပာၾကားခဲ့ပါတယ္။
it is in this enduring belief in the capacity of nations to unite to build a more peaceful and prosperous world, a kinder more compassionate home for all mankind that we wish to share with members of the international community, the challenges that a country is now facing and the steps that we are taking to overcome them.
ဒီလို ပိုမို ၿငိမ္းခ်မ္းၿပီး သာယာ ဝေျပာတဲ့ ကမ႓ာႀကီး တည္ေဆာက္ဖို႔ ႏိုင္ငံစံု စုစည္း ညီၫြတ္မႈ အားအေပၚ ယံုၾကည္မႈေတြေၾကာင့္ပဲ ကၽြန္မတို႔ ႏိုင္ငံတြင္း ရင္ဆိုင္ေနရတဲ့ အခက္အခဲေတြနဲ႔ ျပႆနာေတြကို ေက်ာ္လႊား ပံုေတြ အေၾကာင္းကို ႏိုင္ငံတကာ အသိုင္းအဝိုင္း သိေအာင္ ကၽြန္မတို႔ မွ်ေဝဖို႔ ဆံုးျဖတ္ခဲ့ပါတယ္။
this year as I shall not be able to travel to New York to the General Assembly, I have arranged this diplomatic briefing.
ဒီႏွစ္ထဲမွာေတာ့ ကၽြန္မအေနနဲ႔ နယူးေယာက္ခ္မွာ က်င္းပတဲ့ ကုလသမဂၢ အေထြေထြ ညီလာခံကို တက္ေရာက္ႏိုင္ျခင္း မရွိတဲ့အေလ်ာက္ ဒီလို ႏိုင္ငံတကာ သတင္းစာရွင္းလင္းပြဲ ျပဳလုပ္ရျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။
When our people voted for the National League of democracy in the elections of 2015, they in fact entrusted to us, the task of carrying out 3 responsibilities.
ကၽြန္မတို႔ ျပည္သူလူထုေတြ အေနနဲ႔ ၂၀၁၅ ေရြးေကာက္ပြဲမွာ NLD ပါတီကို မဲေပးခဲ့တာသည္ လုပ္ငန္းတာဝန္ ၃ ရပ္ကို ေဆာင္ရြက္ေစဖို႔ ျဖစ္ပါတယ္။
peace and stability and
အဲ့ဒါေတြကေတာ့ ဒီမိုကေရစီလမ္းစဥ္ ကူးေျပာင္းေရး… ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ တည္ၿငိမ္ေရး… ၿပီးေတာ့ ဖြံ႔ၿဖိဳးတိုးတက္ေရး ျဖစ္ပါတယ္။
none of these challenges are either easy or simple. transition for us is a transition to democracy after half a century or more of authoritarian rule.
ဒီလုပ္ငန္းစဥ္ သံုးရပ္မွာ ဘယ္တစ္ရပ္ကမွ လြယ္ကူတဲ့ အလုပ္ဆိုတာ မရွိပါဘူး။
ကၽြန္မတို႔ အတြက္ ကူးေျပာင္းေရးဆိုတာ ရာစုႏွစ္ဝက္ေက်ာ္ အာဏာရွင္စနစ္ကေန ဒီမိုကေရစီ အသြင္ကို ကူးေျပာင္းရတာ ျဖစ္ပါတယ္။
and now we’re in the process of nurturing our nascent and yet imperfect democracy.
အခုဆိုရင္ အေျဖတည္ခါစ စနစ္တစ္ခုကို ျပဳစုပ်ိဳးေထာင္ေနဆဲလို႔ ေျပာရမွာ ျဖစ္ၿပီး ျပည့္ဝေသာ ဒီမိုကေရစီ စနစ္ကို ကၽြန္မတို႔ မရရွိေသးပါဘူး။
peace and stability was something that we had to achieve after nearly 70 years of internal conflict that started on the day of our independence back in 1948.
ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ တည္ၿငိမ္ေရး ဆိုတာမွာလဲ ၁၉၄၈ ခုႏွစ္ လြတ္လပ္ေရး ရလာတဲ့ ကာလ ကစလို႔ ခုကာလအထိဆိုရင္ ႏွစ္ ေပါင္း ၇၀ ေက်ာ္ ၾကာၿပီ ျဖစ္တဲ့ ျပည္တြင္း ပဋိပကၡေတြၾကားထဲကေန ကၽြန္မတို႔ ႀကိဳးစားေနရတာ ျဖစ္ပါတယ္။
And development has to be achieved within the context of the first two.
ၿပီးရင္ ဖြံ႔ၿဖိဳးတိုးတက္ေရးဆိုတာ ပထမ လုပ္ငန္းစဥ္နဲ႔ ဒုတိယ လုပ္ငန္းစဥ္ ေအာင္ျမင္မွသာ စတင္ရမယ့္ လုပ္ငန္း တစ္ရပ္ ျဖစ္ပါတယ္။
nurturing democratic values, establishing peace and stability and achieving the kind of sustainable development that would be seen as equitable by all our peoples.
ဒါ့ေၾကာင့္ ဒီမိုကေရစီရဲ႕ တန္ဖိုးကို ျပဳစုပ်ိဳးေထာင္ရဦးမယ္။ တည္ၿငိမ္ေရးႏွင့္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးကို တည္ေဆာက္ ရပါဦးမယ္။ ၿပီးေတာ့မွသာ ျပည္သူလူထုတိုင္းအတြက္ ညီမွ်တဲ့ အခြင့္အေရးေတြ ပါဝင္ေသာ ေရရွည္ ဖြံ႔ၿဖိဳးတိုးတက္မႈ လုပ္ငန္းစဥ္ေတြ ရႏိုင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။
Burma is a complex nation as all of you knew.
ျမန္မာဆိုတာဟာ အစုအေဝးနဲ႔ေနထိုင္တဲ့ ႏိုင္ငံတစ္ခု ျဖစ္တာ အမ်ားသိၾကၿပီး ျဖစ္မွာပါ။
and its complexities are compounded by the fact that people expect us to overcome all these challenges in a short time as possible.
စုေဝးေနထိုင္ၾကတဲ့ အေလ်ာက္ပဲ ျပည္သူလူထုဟာ ကၽြန္တို႔ အစိုးရကို လက္ရွိ ျပႆနာေတြကေန အျမန္ဆံုး ကိုင္တြယ္ လုပ္ကိုင္ေစလိုၾကပါတယ္။
I think it is only fitting that I should remind you that today that our government has not yet been in power for even 18 months.
ဒီေနရာမွာ ကၽြန္မအေနနဲ႔ ထည့္ေျပာသင့္တာ တစ္ခုက ဒီကေန႔ အခ်ိန္အထိ ကၽြန္မတို႔ အစိုးရ တက္လာတာ ၁၈ လ ေတာင္ မျပည့္ေသးပါဘူး။
it will be 18 months at the end of this year. 18 months is a very short time in which to expect us to meet and overcome all the challenges that we have been expected to do.
ဒီႏွစ္ကုန္ထဲမွာမွ ၁၈ လ ျပည့္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ၁၈ လ ဆိုတာသည္ အလြန္ တိုေတာင္းတဲ့ ကာလ ျဖစ္ၿပီး ဒီ ၁၈ လအတြင္းမွာ ကၽြန္မတို႔ က ျပႆနာေတြ အားလံုးကို ေက်ာ္ျဖတ္ႏိုင္ရမယ္လို႔ ေမွ်ာ္လင့္ထားၾကပါတယ္။
this does not mean that we are not ready to go on with our task of overcoming these challenges.
ဒီမွာ ဆိုလိုတာက ကၽြန္မတို႔ဟာ ကၽြန္မတို႔ လုပ္ေဆာင္ရမယ့္ တာဝန္ေတြ.. ေျဖရွင္းရဖို႔ေတြကို မစြမ္းႏိုင္လို႔ ေျပာေနတာ မဟုတ္ပါဘူး။
because I believe in the community of nations.
ဘာလို႔လဲဆိုေတာ့ ကၽြန္မဟာ ႏိုင္ငံတကာ အဖြဲ႕အစည္းရဲ႕ အင္အားအေပၚမွာ ယံုၾကည္ပါတယ္။
I am prepared to share with all our friends who wishes well and who understand our problems and sympathise with us what we have been doing to achieve democratic transition peace and stability and development.
ကၽြန္မတို႔ ႏိုင္ငံေကာင္းစားဖို႔.. ကၽြန္မတို႔ ႏိုင္ငံကို နားလည္တဲ့.. စာနာတဲ့ မိတ္ေဆြဘယ္သူကို မဆို ဒီ လမ္းစဥ္ သံုးရပ္ ျဖစ္ေျမာက္ဖို႔ ကၽြန္မတို႔ ဘာေတြ လုပ္ေနတယ္ဆိုတာကို မွ်ေဝေပးဖို႔ အသင့္ပါပဲ။
I’m aware of the fact that the world’s attention is focused on the situation in Rakhine State.
ခုခ်ိန္မွာ ရခိုင္ေဒသတြင္းက အေျခအေနေတြဟာ တစ္ကမ႓ာလံုးရဲ႕ အာရံုစိုက္ခံထားရတာကို ကၽြန္မ သိပါတယ္။
and as I said at the General Assembly last year. As a responsible member of the community of nations, myanmar does not fear international scrutiny and we are committed to a sustainable solution that would lead to peace stability and development for all communities within that state.
မႏွစ္က ကုလသမဂၢ အေထြေထြ ညီလာခံမွာ ကၽြန္မ ေျပာခဲ့ သလိုပါပဲ။ ႏိုင္ငံစံု အဖြဲ႔အစည္းရဲ႕ တာ၀န္ရွိ အသင္း၀င္ တစ္ေယာက္ပီပီ ျမန္မာဟာ ႏိုင္ငံတကာက အျပစ္ရွာေနတဲ့ မ်က္လံုးအစံုစံု ၀န္းရံထားခံရတာကို ေၾကာက္ေနမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ တည္ၿငိမ္ေရးကို ဦးတည္ၿပီး ႏိုင္ငံတြင္း က႑စံု ဖြံ႔ၿဖိဳးတိုးတက္ ေစမယ့္ ေရရွည္ ေျဖရွင္းနည္းကို ကၽြန္မတို႔ အေနနဲ႔ အသံုးခ်ဖို႔ အသင့္ပါပဲ။
I then went on to last year to give a brief outline of our plans to achieve this end.
အဲ့ဒီေနာက္မွာေတာ့ မႏွစ္က ညီလာခံမွာ ကၽြန္မအေနနဲ႔ ဒီႏွစ္ကုန္ပိုင္းမွာ ၿပီးေျမာက္ေစမယ့္ စီမံကိန္း ေတြကို အက်ဥ္းခ်ဳပ္ တင္ျပခဲ့ပါတယ္။
unhappily on 9th October 18 days after the delivery of my address of the General Assembly three police outposts were attacked by armed Muslim groups.
ဝမ္းနည္းဖို႔ ေကာင္းတာက ၉ ရက္ေန႔ ေအာက္တိုဘာမွာ.. ဒီလို အေထြေထြ ညီလာခံမွာ ကၽြန္မ ေျပာဆိုခဲ့ၿပီး ၁၈ ရက္ေျမာက္ေန႔မွာ… ရဲကင္းတပ္ သံုးတပ္ဟာ လက္နက္ကိုင္ မြတ္စလင္မ္ အဖြဲ႕မ်ားရဲ႕ တိုက္ခိုက္ျခင္းကို ခံခဲ့ရပါတယ္။
there were further attacks on 11th October and 12 November and these clashes resulted in loss of lives injuries burning of villages and the displacement of peoples in the affected areas.
အဲ့ဒီေနာက္ပိုင္း ေအာက္တိုဘာလ ၁၁ ရက္ေန႔ နဲ႔ ႏိုဝင္ဘာလ ၁၂ ရက္ေန႔ ေတြ အသီးသီးမွာလဲ အၾကမ္းဖက္ျခင္းကို ဆက္လက္ခံ ခဲ့ရပါတယ္။ ဒီလို ခိုက္ရန္ ျဖစ္ပြားမႈေတြရဲ႕ ရလဒ္ကေတာ့ အသက္ အိုးအိမ္ေတြ ဆံုးရႈံး ၾကရၿပီး ေဒသခံ ရြာေတြ မီးေလာင္ခဲ့ရပါတယ္။ အခင္းျဖစ္တဲ့ ေဒသတြင္း ေနထိုင္ သူေတြလည္း ေနရာေရႊ႕ေျပာင္း ထြက္ေျပးခဲ့ၾကရပါတယ္။
many Muslims fled to Bangladesh, since then the government has been making every effort to restore peace and stability and to promote harmony between the Muslim and recurring communities.
မြတ္စလင္မ္ အမ်ားစုဟာ ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ဘက္ကို ထြက္ေျပးသြားၾကၿပီး အဲ့ဒီကထဲက ကၽြန္မတို႔ အစိုးရ အေနနဲ႔ အဆိုပါ ေဒသအတြင္းမွာ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ တည္ၿငိမ္ေရးကို ျပန္လည္ အသက္သြင္းဖို႔ရယ္ ေဒသခံမ်ားနဲ႔ မြတ္စလင္မ္မ်ား ျပန္လည္ ညီၫြတ္ဖို႔ရယ္ကို အားစိုက္ ျပဳလုပ္ ေနခဲ့ၾကပါတယ္။
even before these outbreaks took place, we had established a Central Committee for rule of law and development in the Rakhine and invited dr. Kofi Annan to lead a commission that would help us to resolve the long-standing problems of that state.
ဒီလို အေရးအခင္းေတြ မျဖစ္ခင္ကထဲကပဲ ရခိုင္ေဒသတြင္း တရားဥပေဒ စိုးမိုးေရးနဲ႔ ဖြံ႔ၿဖိဳးတိုးတက္ေရး အတြက္ ဗဟိုေကာ္မတီကို ကၽြန္မတို႔ ဖြဲ႕စည္းခဲ့ပါတယ္။ ဒါ့အျပင္ ေဒါက္တာ ကိုဖီအာနန္ ကို အထူး ဖိတ္ၾကားခဲ့ၿပီးေတာ့ ေဒသတြင္း ျဖစ္ေနၾကတဲ့ ႏွစ္ရွည္ ျပႆနာေတြ ကူညီ ေျဖရွင္းေပးဖို႔ ေကာ္မတီကို ဦးေဆာင္ ေစခဲ့ပါတယ္။
but in spite of all these efforts we were not able to prevent the conflicts from taking place.
သို႔ေသာ္လည္း ဒီလို အားထုတ္မႈေတြ ၾကားကမွ ပဋိပကၡေတြ ဆက္ျဖစ္လာျခင္းကို ကၽြန္မတို႔ တားဆီးႏိုင္ ခဲ့ျခင္း မရွိပါဘူး။
still throughout the last year we have continued with our program of development and the establishment of peace and harmony.
သို႔ေသာ္လည္း ၿပီးခဲ့တဲ့ ႏွစ္တေလွ်ာက္လံုး ကၽြန္မတို႔ဟာ ဖြံ႔ၿဖိဳးတိုးတက္ေရး အစီအစဥ္ေတြနဲ႔ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ သင့္ျမတ္ေရး တည္ေဆာက္ဖို႔ အတြက္ ဆက္လက္ လႈပ္ရွား ေနခဲ့ပါတယ္။
after several months of seemingly quiet and peace, on the 25th of August, 30 police outposts as well as the regimental headquarters in Taung Bazarr village, were attacked by armed groups.
လအတန္ၾကာ ၿငိမ္သက္ေအးခ်မ္းလာခဲ့ၿပီးမွ ၾသဂုတ္လ ၂၅ ရက္ေန႔မွာ ထပ္ၿပီးေတာ့ ေတာင္ဘဇာ ရြာမွာ ရွိတဲ့ တပ္ရင္းခ်ဳပ္ အပါအဝင္ ကင္းတပ္ စခန္းေပါင္း ၃၀ ဟာ လက္နက္ကိုင္ အၾကမ္းဖက္ အဖြဲ႕ရဲ႕ တိုက္ခိုက္ျခင္းကို ခံခဲ့ရပါတယ္။
consequent to these attacks the government declared the Arakan Rohingya Salvation Army and its supporters, responsible for acts of terrorism, as a terrorist group in accordance with the counterterrorism law, Section five, section six subsection five.
အဲ့ဒီ ျဖစ္ရပ္နဲ႔ စပ္လ်ဥ္းၿပီးေတာ့မွ အစိုးရဟာ Arakan Rohingya Salvation Army (ARSA) နဲ႔ ဒီအဖြဲ႕ရဲ႕ အေထာက္အပံ့ေတြကို အၾကမ္းဖက္ အမႈေတြရဲ႕ လက္သည္ တရားခံအျဖစ္ သာမက ဒီအဖြဲ႕အစည္းကိုပါ အၾကမ္းဖက္မႈ တိုက္ဖ်က္ေရး ဥပေဒ ပုဒ္မ (၆) – င အရ အၾကမ္းဖက္ အဖြဲ႕အစည္း အျဖစ္ ေၾကျငာခဲ့ပါတယ္။
there has been much concern around the world with regard to the situation in Rakhine.
ရခိုင္အေရးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ကမ႓ာက စိုးရိမ္ေနၾကတာကို နားလည္ပါတယ္။
it is not the intention of the Myanmar government to apportion blame or to abnegate responsibility.
ကၽြန္မတို႔ ျမန္မာအစိုးရ အေနနဲ႔ အျပစ္ကို လႊဲခ်ဖို႔တို႔ တာဝန္မယူဖို႔တို႔ လုပ္ဖို႔ အစီအစဥ္လည္း မရွိေနပါဘူး။
we condemn all human rights violations and unlawful violence.
ကၽြန္မတို႔ အေနနဲ႔ လူ႔အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖာက္မႈနဲ႔ တရားဥပေဒမဲ့ အၾကမ္းဖက္မႈေတြကို ရႈံ႔ခ်ပါတယ္။
we are committed to the restoration of peace stability and rule of law throughout the state.
ဒါ့အျပင္ ကၽြန္မတို႔အေနနဲ႔ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ တည္ၿငိမ္ေရး ျပန္လည္ေဖာ္ေဆာင္ဖို႔ရယ္ ေဒသတြင္း တရားဥပေဒ စိုးမိုးလာေစဖို႔ရယ္ကို အားထုတ္ဖို႔ အသင့္ျဖစ္ၿပီးသားပါ။
the security forces have been instructed to attend strictly to the code of conduct and carrying out security operations to exercise all due restraint and to take full measures to avoid collateral damage and the harming of innocent civilians.
ဆက္စပ္တဲ့ ထိခိုက္ ပ်က္စီးမႈေတြ ဆက္မျဖစ္လာေစဖို႔… ေဒသခံ ရြာသားေတြကို မထိခိုက္ လာေစဖို႔ အတြက္ လံုျခံဳေရးတပ္ဖြဲ႕မ်ားကိုလည္း ဥပေဒေဘာင္ထဲကေန ျပည့္ဝစြာ ကာကြယ္ လုပ္ကိုင္ခြင့္ ေပးအပ္ထားၿပီးၿပီ ျဖစ္ပါတယ္။
human rights violations and all other acts that impair stability and harmony and undermine the rule of law will be addressed in accordance with strict norms of justice.
လူ႔အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖာက္မႈအျပင္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ ညီၫြတ္ေရးကို ထိပါးလာမယ့္ အျခားေသာ အလုပ္ေတြသာမက တရားဥပေဒကို ေသြးတိုးစမ္း လာမယ့္ မည္သည့္ ကိစၥမ်ိဳးကိုမဆို ျပတ္သားစြာ ေဘာင္ထဲက ေျဖရွင္းသြားမွာ ျဖစ္ပါတယ္။
we feel deeply for the suffering of all the people who have been caught up in the conflict. those who have had to flee their homes are many.
ဒီ ပဋိပကၡမွာ ပါဝင္ခဲ့ရတဲ့ လူသားအားလံုး ခံစားရတဲ့ ဒုကၡေတြကို ကၽြန္မတို႔ အေနနဲ႔ ထပ္တူ စာနာမိပါတယ္။ မိမိအိမ္ယာကို ပစ္ေျပာင္း ေျပးၾကရသူေတြ မနည္းလွပါဘူး။
not just Muslims and Rakhine. but also small minority groups such as, the dinette, Muro, thet, marama gyi and Hindus of whose presence most of the world is totally unaware.
ဒီထဲမွာ မြတ္စလင္မ္ေတြနဲ႔ ရခိုင္ေတြခ်ည္းပဲ မဟုတ္။ အျခားေသာ လူမ်ိဳးစုမ်ား ျဖစ္ၾကတဲ့ ဒိုင္းနက္၊ မ႐ို၊ သက္၊ မရမာႀကီးနဲ႔ ဟိႏၵဴ အစရွိတဲ့ ကမ႓ာက လစ္လ်ဴရႈခံထားရတဲ့ လူနည္းစုေတြပါ ပါဝင္ၾကပါတယ္။
humanitarian assistance is provided to displace community by team led by the Minister of Social Welfare relief and resettlement from 27 August onwards.
ဒုကၡသည္ စခန္းေတြအတြက္ လိုအပ္တဲ့ လူ႔အခြင့္အေရး အကူအညီေတြကို လူမႈဝန္ထမ္း ကယ္ဆယ္ေရးနဲ႔ ျပန္လည္ ေနရာခ်ထားေရး ဝန္ႀကီး ကိုယ္တိုင္ ဦးစီးၿပီးေတာ့ ၂၇ ၾသဂုတ္လ ေနာက္ပိုင္းမွာ ျပဳလုပ္ေပးသြားမွာ ျဖစ္ပါတယ္။
details of humanitarian assistance programs will be made available to all our guests in due course.
ဒီ အစီအစဥ္ရဲ႕ အေသးစိပ္ အခ်က္အလက္ ေတြကိုလည္း ပြဲတက္လာၾကတဲ့ လူႀကီးမင္းတို႔ အားလံုး ပြဲၿပီးရင္ စံုစမ္းရယူလို႔ ရေအာင္ စီစဥ္ေပးထားပါတယ္။
the final report of the advisory Commission on recline state chaired by dr. Kofi Annan was made public on 25th August.
ေဒါက္တာ ကိုဖီ အာနန္ ဦးစီးနဲ႔ ရခိုင္ေဒသ အၾကံေပး ေကာ္မတီရဲ႕ ေနာက္ဆံုးမွတ္တမ္းဟာလည္း ၾသဂုတ္လ ၂၅ ရက္ေန႔က ျပည္သူလူထုၾကားကို ထုတ္ျပေပးသြားၿပီးၿပီ ျဖစ္ပါတယ္။
in fact the very day on which the last round of attacks took place.
အဲ့သည္ေန႔မွာပဲ ေနာက္ဆံုးအႀကိမ္ အၾကမ္းဖက္ အတိုက္ခိုက္ခံရျခင္း ျဖစ္ပြားခဲ့တာလဲ ျဖစ္ပါတယ္။
we are determined to implement the recommendations of those of the Commission.
ေကာ္မရွင္ရဲ႕ အၾကံျပဳခ်က္မ်ားအတိုင္း လုပ္ေဆာင္သြားဖို႔ကိုလည္း ကၽြန္မတို႔ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ ခ်ၿပီးသြားပါၿပီ။
those recommendations that will bring speedy improvement to the situation within a short frame of time will be given priority.
အေျခအေနတို႔ကို အခ်ိန္တိုအတြင္း လ်င္ျမန္စြာ တိုးတက္ေျပာင္းလဲေစႏိုင္မယ့္ အၾကံျပဳခ်က္မ်ားကို ဦးစားေပးလုပ္ေဆာင္ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ထားၾကပါတယ္။
other recommendations we will have to take time over
က်န္တဲ့ အၾကံျပဳခ်က္မ်ားကေတာ့ အခ်ိန္ယူ လုပ္ေဆာင္သြားရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။
but every single recommendation that will benefit peace and harmony and development in the Rakhine stage will be implemented within the shortest time possible.
သို႔ေသာ္လည္း ရခိုင္ေဒသတြင္း ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ ညီၫြတ္ေရးသာမက တိုးတက္ေရးကို ျဖစ္ထြန္းေစမယ့္ အၾကံျပဳခ်က္ မွန္ရင္ တစ္ခုမက်န္ကို အခ်ိန္တိုတိုအတြင္း ျပဳလုပ္ေဆာင္ရြက္သြားမွာ အေသခ်ာပါပဲ။
the government is working to restore the situation to normalcy.
since the 5th of September, there have been no armed clashes and there have been no clearance operations.
nevertheless we are concerned to hear that numbers of Muslims are fleeing across the border to Bangladesh.
we want to find out why this exodus is happening.
we would like to talk to those who have fled as well as to those who have stayed.
I think it is very little known that the great majority of Muslims in the Rakhine State have not joined the exodus.
more than 50% of the villages of Muslims are intact. they are as they were before the attacks took place.
and we would like to know why.
this is what I think we have to work towards.
not just looking at the problems but also looking at those areas where there are no
why have we been able to avoid these problems in certain areas?
and for this reason we would like to invite the members of our diplomatic community to join us in our endeavor to learn more from the Muslims who have integrated successfully into the Rakhine State.
if you are interested in joining us in our endeavors, please let us know we can arrange for you to visit these areas and to ask them for yourself.
why we have not fled. why they have chosen to remain in their villages. even at a time when everything around them seems to be in a state of turmoil.
apart from what we are doing in the matter of alaying the fears of our people, I would like to say that we have been continuing with our ocial economic development programs in Rakhine.
let me outline a few of them.
the Rakhine State socio-economic development plan 2017 to 2021 has been drafted to boost regional development in various sectors.
hundreds of new jobs and opportunities have been created for local people through private public partnerships.
the viability of a new special economic zone to bring new jobs and businesses is been assessed.
in terms of infrastructure development, electrification has been expanded with new roads and bridges built including a new highway connecting remote areas previously only accessible by boats.
all people living in the Rakhine state have access to education and health care services without discrimination.
healthcare services are being provided throughout the state including hard-to-reach areas with new mobile clinics.
the government has upgraded 300 schools in Rakhine.
the vocational and technical training programs have begun.
muslim students also have access to higher education without any discrimination.
humanitarian aid reach all communities in 95% of the affected areas before the recent attacks on August 25th.
we are now starting another round of humanitarian aid endeavor which we hope will take care of all the peoples in the region
with regard to IDPs three camps have been closed and the necessary assistance provided including the building of new houses.
there is more to do in that area. we are aware of the challenges and we are facing them.
with regard to citizenship a strategy with specific timeline has been developed to move forward the national verification process.
but this is a process which needs cooperation from all communities.
in some Muslim communities, their leaders have decided that they are not to join in the verification process.
we would appreciate it if all friends could persuade them to join in the process because they have nothing to lose by it.
we are also trying to promote inter-communal religious harmony by engaging interfaith groups.
a new curriculum is to be introduced in schools with a focus on morals, civic ideas and peace and stability.
a new FM radio channel has been set up to provide information on among others health care, national verification process and education to all communities.
a broadcast in Rakhine, Bengali and Myanmar languages.
the training and capacity building for police and security forces are been provided in cooperation with the EU and the United Nations agencies.
since December 2016 local and foreign media groups have been given access to areas previously off-limit in Rakhine.
Even after the outbreaks on the 25th August, we arranged for several media groups to visit the afflicted areas.
the government isworking hard to enhance existing relations of Bangladesh.
the Minister of State for Foreign Affairs and the National Security Advisor visited Bangladesh in January and July of this year.
we were also hoping for a visit from the home minister of Bangladesh but it had to be postponed for reasons of I think other commitments on the part of the minister.
but we will welcome him at any time that he is able to come and we hope to take forward the arrangements with regard to the security of the border which we are trying to implement together.
there has been a call for the repatriation of refugees who have fled from Myanmar to Bangladesh.
we are prepared to start the verification process at any time. a verification process was set up as early as 1993 and based on the principles to which both countries agreed at this time. we can continue with the verification of those refugees who wish to return to Myanmar.
we will abide by the criteria that was agreed on at that time and as our national security adviser has assured Bangladesh and which I can confirm now, we are ready to start the verification process at any time and those who have been verified as refugees from this country will be accepted without any problems and with full assurance of the security and their access to home humanitarian aid.
I understand that many of our friends throughout the world are concerned by reports of villagers been burned and of hordes of refugees fleeing.
as I said earlier there have been no conflict since the 5th of September and no clearance operations.
we too are concerned. we want to find out what the real problems are.
there have been allegations and counter allegations and we have to listen to all of them and we have to make sure that these allegations are based on solid evidence before we take action.
action will be taken against all peoples regardless of their religion, race or political position who go against the laws of the land and who violate human rights as accepted by our international community.
we have never been soft on human rights in this country.
our government has emerged as a body committed to the defense of human rights. not of any particular communities rights but of the rights of all human beings within the borders of our country.
as we concentrate on problems in the Rakhine State I would also like to take the opportunity to remind you that there are problems as serious for us as what is happening in the west of our country.
we have been trying to build peace out of internal strife, a peace that must be lasting and that must be accompanied by sustainable and equitable development.
we would like to invite you to take part in this peace process to join us in finding lasting solutions to the problems that have played our country for years.
the peace process that we started last year in August is continuing and we are having many difficulties.
I am not surprised by this because it is the way of peace process anywhere processes anywhere in the world that they come across difficulties and sometimes the processes stop, sometimes they come to a dead halt and sometimes it seems as though everything were falling apart and yet in the end we all gather together and move forward.
because all of what are us basically want peace rather than war. we went harmony rather than conflict.
and this is the aspiration shared by all our people.
peace stability harmony and progress
it is not a large agenda but it is a difficult one. and as we go forward in our efforts to redress the ills of this nation I would like to ask our friends who understand and sympathize with both our aspirations and our problems to join us.
we would like to join us in a positive constructive way to find new paths towards peace and stability to its harmony.
we would like you to think of our country as a whole. not just as little afflicted areas.
it is as a whole only that we can make progress.
I would like to use the analogy of a healthy human being.
a healthy human being has to be healthy all over.
you cannot neglect his general health just to concentrate on one particular ill.
I uses an analogy because our sector is one which has made the greatest progress since we came into the administration last year.
by concentrating on public health, we have found that other health problems can also be better addressed.
for example within one year deaths from HIV were halved not because we are concentrating just on hiv/aids but because we were concentrating on public health as a whole.
the health of all our people and all our communities.
this is how I would like you to look at our country.
we are young and fragile democracy facing many problems.
but we have to cope with them all at the same time in the way that we have to cope with all our health problems at the same time
we cannot just concentrate on a few
I would like you to join us in finding new ways new answers more constructive more positive more innovative and possibly more daring.
if we cannot resolve our problems quickly it does not mean that we are never going to be able to resolve them
it just means that the suffering of our peoples is extended.
we would like to bring an end to the sufferings of our peoples as quickly as possible.
we would like to make our country a nation within whose borders everybody can live in security and in prosperity.
this is a large order. this is a big ambition.
but it is not one impossible to fulfill
we all have to join together. I accept that the drill responsibility lies with us the people of this country
all the people of Myanmar from the government to each and every single individual within this country has a responsibility for the development and the progress of this country.
but we would like our friends to join us in our great endeavor
this is certainly a big endeavor and ambitious endeavor
a determination to build out of a country beset by many problems a state that is healthy that is strong that can look forward to a secure future
it is sad that in meeting our diplomatic community, I’m obliged to focus just on a very few of our problems when there are so many which I think we could resolve together.
that is why I’m opening the door to all over all of you who wish to join us in our endeavors
we invite you to join us to talk to us to discuss with us to go with us through the trouble areas where we can guarantee security for you because we don’t want the added problems of anything happening to any of you
and we would like you to join us there see for yourself what is happening and think for yourself what can we do to remove these problems
and also I want you to take special care to study the peaceful areas
how have they managed to keep the peace
how have they managed to preserve harmony
why are they not at each other’s throats in these particular areas
this is the answer that we need
it is not just a matter of removing ills but also of promoting what is positive
we have to remove the negative and increase the positive
and we would like to do that together with all of you
as you are probably aware our Minister for resettlement and rehabilitation is leading our humanitarian assistance program
we are very happy that the international community of the Red Cross is joining us in this and we would welcome others who would like to aid us in our endeavors
many have already committed to help us by donating generously in cash as well as in-kind
and we will make sure that everything that they give towards the promotion of peace and harmony in the Rakhine is used in the best possible way to benefit all communities
we don’t want Myanmar to be a nation divided by religious beliefs or ethnicity or political ideology.
we all have the right to our diverse identities and we all have the right to strive to fulfill our lives in the ways in which we believe our right
but we also have to work together because we belong to one nation and as we belong to one nation we also belong to this world
it is for this reason that we put great importance replace great importance on the role of the United Nations as an assembly of Nations which was created to promote peace and harmony to ensure that our world should not ever again in future fall into the suffering that we all experienced during the Second World War
it was with the intention of putting an end to Wars that is to say putting an end to conflicts that the United Nations was established
and I would like to think that what we are doing here today may be the beginning of a truly strong and effective movement to bring an end to all the conflicts within Myanmar
the conflicts between our communities between our peoples and also the conflict of ideas with regard to how we are to go forward
but conflicts of ideas can be sorted out
can be removed through discussion and dialogue and through open-minded and the generous generosity and courage that enables us to see other people’s point of view
and what I would also like to say the generosity and courage that would enable other people to see our point of view as well
it is by cooperating only that our world can go forward
by attacking each other either in words or with weapons or even with emotions will not help us
hate and fear are the main scourges of our world
all conflict arise either out of hate out of fear
it is only by removing the sources of hate and fear that we shall be able to remove conflict from our country and from our world
as you know there are many allegations and counter allegation, i have not gone into any of them because it is not my purpose to promote and encourage conflict weather of ideas or of arms but to try to promote harmony and understanding
I hope you will understand us and join us in our endeavor
as I said earlier this is a diplomatic briefing
this was intended to keep the members of our diplomatic community the representatives of our friends from all over the world in touch with what we are trying to do
but in some ways it is more than just a diplomatic briefing
it is a friendly appeal to all those who wish them well
a friendly appeal to help us to achieve the ends that I think you would agree are desirable not just for this particular country but for countries all over the world
Credit to Phyu Wint Yee’s Facebook page.